Zunächst mal muss ich ein paar Worte zu der Amazon-Rezension sagen. Es war sicherlich KEIN Absicht von Hong Ying, mit diesem Buch die Tradition west-ost-Zusammenprall "Balzac und die kleine chinesische Schneiderin" zu folgen, da "die Chinesische Geliebte" VOR Balzac entstanden ist(der Roman heisst original einfach nur "K", was meiner Meinung nach viel schöner und sagender als der bewußt auf Exotismus bezogene deutsche Titel. Warum? Man findet die Antwort im Buch).
Hong Ying IST die umstrittenste Schriftstellerin der zeitgenössischen chinesisschen Literatur. Ich habe das Buch auf Chinesisch vor etwa 6 Jahren gelesen auf Empfelung einer Freundin von mir, die in Taiwan Chinesische Literatur studiert hat. Ich war wie vom Blitz getroffen, als ich das Buch las. Da das Buch zu meinen Lieblingsbüchern gehört, hat es mich besonders gefreut, dass nun die deutsche Übersetzung auf dem Markt zu finden ist. Hong Ying versteht es, den Zusammenprall zweier Kulturen so tief ins Herz hinein zu beschreiben. Ich bin selber in zwei ganz vers. Kulturen aufgewachsen und dieser Roman hat mich zutiefst bewegt. Die deutsche Übersetzung ist durchaus gelungen. (Hong-Ying versteht es, die chinesischen Schriftzeichen virtuös und auf eine beängstigende Art und Weise zu "reihen". Der Text liest sich einfach wie ein schönes Bild). Die sprachbezogene Feinheiten können zwar logischerweise nicht 100%-ig wiedergegeben werden, trotzdem im grossen und ganzen wird der Geist und der Stil Hong Yings gut ins Deutsche übertragen.