Hallo lieber Leser...
Das Problem an diesem Buch ist die ungeheure Wortvielfalt des Karl Eugen Neumann!
Eigentlich so nur für "Germanistik Dozenten" und andere Deutsch-Cracks lesbar.
Wenn ihr z.B. den Wortschatz eines Goethe oder Schillers habt, zugreifen!
Dann könnt ihr diese Übersetzungen geniessen.
Viele unter euch (mich eingeschlossen) werden nach dem Lesen dieser Bücher
einige Fragezeichen übrig haben.
Erstaunlich wie umfangreich die Deutsche Sprache wohl ist!
Keine Übersetzung für Jedermann. Leider. Denn die Lehre ist eigentlich universell...
Dan noch ein Problem. Sollen sich die Pali Texte durch ständige (mündliche) Rezitation ins Gedächtnis einbrennen,
nervt es beim trockenen Lesen sehr zum 10. Male den selben Satz zu lesen, eventuell ein Wörtchen geändert!
Die Normalsterblichen unter den Lesern kommen auch mit dem DUDEN oft nicht weiter, so befürchte ich.
Alternative: Pali lernen und die originalen Texte lesen. (Ist sicher nicht einfacher!)
Ich wünschen den Käufern dieses Werkes Erkenntnis und Zugang zur Lehre!
Gruss aus Brühl
Ingo