oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
oder
gegen einen Amazon.de Gutschein über EUR 6,05 eintauschen?
Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke [Gebundene Ausgabe]

William Butler Yeats , Marcel Beyer , Mirko Bonne , Gerhard Falkner , Christa Schuenke , Nora Matocza , Norbert Hummelt
3.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 24,90 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.
Nur noch 2 Stück auf Lager - jetzt bestellen.
Lieferung bis Donnerstag, 16. Februar: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe EUR 24,90  
Taschenbuch --  
Pappbilderbuch --  
Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 6,05 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.

Wird oft zusammen gekauft

Kunden kaufen diesen Artikel zusammen mit Collected Poems of W.B.Yeats (Wordsworth Poetry Library) EUR 4,70

Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke + Collected Poems of W.B.Yeats (Wordsworth Poetry Library)
Preis für beide: EUR 29,60

Verfügbarkeit und Versanddetails anzeigen

  • Dieser Artikel: Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung. Details

  • Collected Poems of W.B.Yeats (Wordsworth Poetry Library)

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details


Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 464 Seiten
  • Verlag: Luchterhand Literaturverlag; Auflage: Neuübersetzung. (22. September 2005)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 363087214X
  • ISBN-13: 978-3630872148
  • Größe und/oder Gewicht: 22 x 14,6 x 4 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 238.150 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

William B. Yeats
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von William B. Yeats auf Amazon

Produktbeschreibungen

Pressestimmen

„Lob und Preis dem Luchterhand Verlag, der erstmal das gesamte lyrische Schaffen von Yeats vorlegt, übersetzt von namhaften, jungen Kräften, deren fühlbare Lust am Reim und Rhythmus überrascht.“ (Die Zeit )

"Von diesem Schein des aus dem Moment Geborenen lebt in den neuen Übersetzungen manches glücklich fort. Oft staunt man, welche Frische dem deutschen Endreim noch erreichbar ist, bedenkt man, wie gründlich erledigt dies Mittel der Lyrik-Avantgarde dünkt". (Süddeutsche Zeitung )

"Ihnen ist es mit großem Ehrgeiz gelungen, Yeats für ein zeitgenössisches Publikum wieder lesbar zu machen. (…) In dieser Textgestalt wird Yeats gewiss wieder den Weg zu deutschen Lyrik-Liebhabern finden." (Geo.de )

Kurzbeschreibung

Eine Übersetzerin und vier der namhaftesten Lyriker in deutscher Sprache haben sich einer gewaltigen Aufgabe gestellt: Sie haben sämtliche Gedichte, die Yeats in mehr als 50 Jahren geschrieben hat, neu übersetzt. Damit liegt zum ersten Mal dieses reiche und in seiner poetischen Vielfältigkeit nicht zu überbietende lyrische Werk eines der bedeutendsten Dichter der europäischen Literatur in kongenialen Übersetzungen komplett auf Deutsch vor. Ein Meilenstein in der Veröffentlichungsgeschichte des genialen irischen Dichters.

Er beschwor die keltische Dämmerung und segelte in seinen Träumen nach Byzanz, er beutete sein Liebesunglück literarisch aus und lebte in einer eigenen esoterischen Welt. Er gründete ein Nationaltheater, besang den Freiheitskampf seines Volkes und wurde Senator des irischen Freistaats: William Butler Yeats (1865-1939) ist eine der vielseitigsten und widersprüchlichsten Gestalten der europäischen Moderne und unbestritten einer der ganz großen Dichter des 20. Jahrhunderts. In den fünfzig Jahren seines Schaffens haben ihn alle großen Zeitgenossen bewundert, für nachwachsende Lyrikergenerationen wurde er immer wieder zu einem der ihren.

1923 wurde er mit dem Nobelpreis für Literatur ausgezeichnet.

Sein reiches, wildes und mit äußerstem Formwillen geschriebenes lyrisches Werk liegt nun erstmals vollständig auf Deutsch vor – in komplett neu erstellten Übersetzungen.

Dieser gewaltigen Aufgabe haben sich Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner und Norbert Hummelt, vier der besten deutschsprachigen Lyriker unserer Zeit, gestellt, dazu die Übersetzerin Christa Schuenke, die für ihre Übertragung der Sonette William Shakespeares gefeiert worden ist. Ihre kongenialen Übersetzungen treffen den Ton, den Yeats angeschlagen hat, in unserer heutigen Sprache. 35 Jahre nachdem William Butler Yeats zum ersten Mal im Luchterhand Verlag erschien, ist jetzt mit dem »deutschen Yeats« die Lebenssumme des großen Lyrikers endlich hierzulande zugänglich – ein Meilenstein in der Veröffentlichungsgeschichte dieses großen irischen Lyrikers.




Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug
Hier reinlesen und suchen:

Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

 

Kundenrezensionen

2 Rezensionen
5 Sterne:
 (1)
4 Sterne:    (0)
3 Sterne:    (0)
2 Sterne:    (0)
1 Sterne:
 (1)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
3.0 von 5 Sternen (2 Kundenrezensionen)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

7 von 8 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen Umfangreiche Gedichtssammlung des interessanten irischen Dichters, 5. Juni 2009
Rezension bezieht sich auf: Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke (Gebundene Ausgabe)
William Butler Yeats wurde am 13. Juni 1865 als Sohn des bekannten irischen Kunstmalers John Butler Yeats in Sandymount, einem heutigen Stadtteil Dublins, geboren. Durch seinen Vater wurde er mit der Malerei der Präraffaeliten vertraut. Der junge Yeats studierte Kunst an der Metropolitan School of Art in Dublin. 1880 wandte er sich der Literatur zu und lernte Oscar Wilde kennen, für dessen Homosexualität dieser sich in der Öffentlichkeit einsetzte, was zu einer langanhaltenden Freundschaft führte. In dieser Zeit entwickelte Yeats Interesse für Hinduismus, Theosophie und Okkultismus. Las romantische Werke, bevorzugt Percy Bysshe Shelley und William Blake.

Yeat`s Familie gehörte der "Protestant Ascendancy" an und so war naheliegend, dass er sich stark für die Unabhängigkeit seines Landes einsetzte. 1899 gründete er mit Unterstützung der Schriftstellerin Lady Gregory in Dublin das Irish Literary Theatre und war als Leiter dessen einer der Initiatoren der Renaissance irischer Dichtung. Nach der Unabhängigkeit der "Republik Irland" war er von 1922 bis 1928 Mitglied des irischen Senats. Sein Interesse an Mystik und Spiritualität blieb erhalten und inspirierte seine Arbeiten Zeit seines Lebens. Aus Prosa, Lyrik, Dramen und Essays besteht sein Werk. William Butler Yeats starb 1939 im französischen Roquebrune-Cape-Martin.

William Butler Yeats gehörte offensichtlich zu den Kindern, die für die Spiritualität besonders empfänglich waren. Er entwickelte im Verlaufe der Zeit einen Hang zu heroisch-märchenhafter Romantik. Die Imagination von Göttern, Helden und phantastischen Kreaturen aus der irischen Sagenwelt verknüpfte Yeats generell mit Symboliken aus der Natur und der mythischen Sagenwelt. Bei Yeats scheint die Natur einen eigenen Stellenwert zu besitzen und es ist wohl Yeats Sicht auf diese, dass sie dem Leser ein Gefühl von unberührter Stille und erhabenem Alter einzuflössen vermögen. Aber stets ist auch dieses starke Bedürfnis nach Aufbegehrung, nach Freiheitsdrang in den Zeilen präsent. Letzteres war für Yeats sicherlich von grosser Bedeutung. Auch das Alter spielte für diesen eine grosse Rolle. Es sind vorwiegend Bilder von alten, geplagten aber kämpferischen Gestalten, die der Schriftsteller gerne bemühte. Die Auswirkung und Veränderung, welche die Zeit auf das Alter mit sich bringt und wie sich diese auf unsere Erinnerung und Empfindung auswirkt.

Auf Reisen in Sligo liess er sich der junge Yeats die Geschichten von den Elfen erzählen, die nachts aus einem geheimen Felsentor am Südhang des Ben Bulben ausfahren und von der Königin Maeve, die einst ihre Heere gegen Cuchulain aufbot. Auch das märchenhafte Ambiente von Haus und Garten bot phantastische Inspiration. Hier prägten ihn die Dinge, welche ihn und seine Lyrik ein Leben lang begleiten sollten. Der Rückzug und das Verbleiben in einer vergessenen, entfernten und sagenhaften Welt und was geschieht, wenn sich diese Verankerungen lösen. Die belebende Kraft der Phantasie und der Natur. Das Verhältnis der Dame und des pflichtbewussten und strammen Mannes. Die Vorstellung einer heroischen und kriegerischen Welt, in der er der befehlsmächtige Kommandant ist. Vom Standesdünkel, der sich in der Abscheu vor einfachen Hütten und in der Bevorzugung herrschaftlicher Gesellschaft äussert. Aber auch von der nicht erwiderten Liebe und vom dem Glauben an tiefverborgene Weisheiten der Spiritualität.

Yeats war ein Dichter mit vielen Gesichtern. Seine Interessen waren vielfältig, differenziert und zuweilen gar gegensätzlich. Dies zieht sich deutlich durch sein gesamtes Werk. Yeats beschwor die keltische Mythologie und dichtete um Irlands Sagengestalten gleichermassen wie er von eigenen politischen und persönlichen Ereignissen und Verwicklungen seiner Zeit erzählte. Er glaubte an Götter, das Medium und war der Auffassung, dass eine weniger romantisch-mystische Literatur den politischen Kampf unterstützen oder gar ersetzen sollte. Repetiv findet sich in seinen Gedichten immer wieder der Schauplatz des irischen Sligo, das Yeats offensichtlich besonders am Herzen lag. Yeats verbeugt sich in seinen Werken vor einer Vielzahl von Künstlern, Fürsten und Königen verschiedener Epochen. Von Dichtern wie Ferguson oder Davis bishin zu Malern wie Edmund Dulac, mit welchem er persönlich befreundet war.

Diese Ausgabe aus dem Luchterhand-Verlag wurde von Norbert Hummelt herausgegeben. An der Übersetzung waren Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner und Nora Matocza, Norbert Hummelt sowie Christa Schuenke beteiligt. Das Ziel war, sämtliche Gedichte, die William Butler Yeats während 50 Jahren geschrieben hatte wieder in deutscher Sprache zugänglich zu machen, wie sie noch nie vorlagen. Alle hier vorliegenden Gedichte wurden eigens für dieses Buch neu übersetzt. Die massgebliche englische Textgrundlage war die von dem weltweit führenden Yeats-Forscher Richard J. Finneran besorgte Ausgabe "The Collected Poems of W. B. Yeats" in der revidierten Fassung von Scribner 1996.

Im Buch findet man einen Anhang zu dieser Ausgabe, Betrachtungen von Norbert Hummelt über William Butler Yeats, Biographien und Statements der Übersetzer, Anmerkungen zu Hintergründen und Intention der Gedichte und neben dem althergebrachten Inhaltsverzeichnis ein alphabetisches Inhaltsverzeichnis der Gedichttitel.

Fazit: William Butler Yeats war mit seinen unterschiedlichsten Profilen ein höchst interessanter und vielschichtiger Dichter.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein


8 von 12 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
1.0 von 5 Sternen Einsprachig deutsch - eine vergebene Chance, 30. April 2010
Rezension bezieht sich auf: Die Gedichte: Neu übersetzt von Marcel Beyer, Mirko Bonné, Gerhard Falkner, Norbert Hummelt, Christa Schuenke (Gebundene Ausgabe)
Yeats ist ein Dichter, der mit Alliterationen, Reimen, Binnenreimen und ähnlichen Alchemisteningredienzen der großen Sprachmagier spielt. Die Übersetzungen sind akzeptabel bis gut, können aber nicht ansatzweise die virtuos durchgearbeiteten Originale erreichen.

Yeats schrieb in Englisch, also einer Sprache, die man im deutschsprachigen Raum zumindest halbwegs versteht - wenngleich der Wortreichtum und die komplexe Metaphorik die Lektüre im Original erschweren. Was wäre also zu tun? - Die Texte zweisprachig veröffentlichen, wobei der deutsche Text als Verständnishilfe beizustellen wäre.

Eine einsprachige Ausgabe mag zwar das Interesse an Yeats wieder wecken - aber erreicht sie das wirklich? Wer sich für Lyrik interessiert, bedauert das Fehlen des Originaltextes, und wer sich weniger für Lyrik interessiert, wird kaum gerade zu einem schwierigen und kaum bekannten Dichter greifen.

Für die vergebene Chance, Yeats erfahrbar zu machen, gibt's einen Abzug von vier Sternen.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein

Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:











Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de