Auf eine Empfehlung hin las ich eben diese Version der "Göttlichen Komödie".
Sie ist nicht mehr oder weniger Unterhaltsam, als man es von einem Buch aus dem vierzehnten Jahrhundert erwarten sollte, wobei die aufgezeigte Vorstellung von Hölle und Fegefeuer vor allem für geschichtlich Interessierte "reizend" sein könnte - ergibt die Darstellung doch ein fuer aufgeklärte Menschen abstoßendes Bild von der Religion zu Dantes Zeit.
Leider litt die Sprache meiner Meinung nach stark unter der Übersetzung vom italienischen ins deutsche. Im Vergleich zu den mir bekannten Auszügen aus Dantes Original (die sich sehr anmutig, beinahe melodisch lasen - leider bin ich der italienischen Sprache nicht mächtig ;)) ist die Übersetzung leider in einem vergleichsweise "trockenem" Ton verfasst.
Es wäre falsch zu sagen dass ich es bereue die "Göttliche Komödie" gelesen zu haben - doch hätte ich es nicht getan, hätte ich wohl nicht übermäßig viel versäumt. Wer wie ich an die deutsche bzw. englische Sprache gebunden ist greift lieber zu in diesen Sprachen erschienenen Werken, sofern ihm die Bekanntschaft mit Dantes "Göttlicher Komödie" zu machen kein wirklich dringendes Bedürfnis ist.