Die Wahl der Übersetzung ist das Ziel für dieses Buch. Folgende Fragen werden individuell geklärt. Was ist die kleinste Übersetzung, die ich benötige? Welche größte Übersetzung paßt zu mir? Und wie gestalte ich die Schritte dazwischen? Leider fehlt diesem Buch die Leichtigkeit beim Lesen. Insbesondere fallen die vielen unverständlichen Abkürzungen für Beispielübersetzungen negativ auf. Das Buch ist einfach unübersichtlich und schwer zu lesen. Außerdem ist die Annahme, daß eine gleichmäßige Stufung der Gangsprünge die einzig richtige sei, schlicht falsch (siehe hierzu auch "Fahrradphysik und Biomchanik" von Gressmann). Wer sich einmal Grundsätzlich mit der Wahl der Übersetzung an seinem Fahrrad beschäftigen will, findet in diesem Buch eine solide Zusammenfassung. Durch die komplizierte Schreibweise und einen groben Fehler leidet dieses Buch allerdings sehr.