Ob die für deutsche Leser extrem emotional handelnden Personen die Folge der deutschen Übersetzung sind oder auch im russischen Original so sprunghaft von himmel-hoch-jauchzend zu tode-betrübt wechseln? Dabei ist schon berücksichtigt, dass die "russische Seele" gefühlsbetonter angelegt ist als die westeuropäische Mentalität.
In der zweifelsfrei großartigen Literatur gibt es aber immer wieder lange Passagen von Gedankengängen oder Redevorträgen von Protagonisten, die bald ermüden und nicht wirklich vorwärts tragen. Trotzdem ist es geradezu erfrischend, zu lesen, wie ähnlich wir Menschen uns auch nach ca. 150 Jahren und trotz gewaltigem technologischen und zivilisatorischem Fortschritt geblieben sind.
Das eBook scheint per "Leseprogramm" entstanden zu sein, wenn man die häufigen Schreibfehler ähnlich aussehender Buchstaben zugrunde legt (mir statt mit usw.). Auch die unverständlichen Absatzbildungen mitten in einem Satz deuten auf die Abwesenheit von Menschen/Lektoren hin.