Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Der Schlächterbursche.
 
Größeres Bild
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Der Schlächterbursche. [Broschiert]

Patrick McCabe
4.3 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (6 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe --  
Broschiert --  

Kunden, die diesen Artikel angesehen haben, haben auch angesehen


Produktinformation

  • Broschiert: 222 Seiten
  • Verlag: Rowohlt Tb. (1997)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3499137011
  • ISBN-13: 978-3499137013
  • Größe und/oder Gewicht: 18,8 x 11,4 x 1,4 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.3 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (6 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 82.110 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Produktbeschreibungen

Aus der Amazon.de-Redaktion

Bei der Entdeckung der Currywurst von Uwe Timm fiel es mir zum ersten Mal auf. Inzwischen scheint es eine Mode oder die künstliche Herstellung einer persönlichen Note zu sein. Wörtliche Reden stehen nicht mehr in Apostrophen sondern schmiegen sich dem Fließtext an. Der Leser ist beschäftigt und glaubt, einen schwierigen Text vor sich zu haben. Patrick McCabe geht noch weiter. Ähnlich wie bei Faulkner fehlen Kommata, Sätze sind trennungslos zusammengefügt und die Grammatik stimmt nicht. Nun macht Patrick McCabe dies natürlich nicht aus Jux oder Bosheit. Der Schlächterbursche spielt in irgendeinem tiefen irischen Kaff, Francie Brady (Francis hat er sich verbeten) ist nicht der Hellste und erzählt die Story höchstpersönlich. Sicher hat McCabe -- ähnlich wie Steinbeck in Von Mäusen und Menschen -- den Slang einwandfrei getroffen. Das Lesen im Original wird nicht erleichtert. Aber beim Schreiben dachte McCabe wohl weniger an den, des Englischen eher schmächtigen Leser.

Jedenfalls ist, abgesehen von phantastischen Traumszenen, kein Satz zuviel. Querlesen oder Abschnitte überspringen ist nicht möglich, man würde Wichtiges versäumen. Wer nach Seite 124 nicht zum Vegetarier wird, hat etwas überlesen oder nichts begriffen. Dies ist ein weiterer Grund, daß die Lesegeschwindigkeit für diese 215 Seiten recht niedrig ist. Andersherum: man hat viel vom Text.

Die New York Times sieht Francie Brady aus Huckleberry Finn, Holden Caulfield und Hannibal Lecter zusammengesetzt. Wie oft wird dieser Vergleich, so stimmig er sein mag, dem Roman-Anti-Helden nicht gerecht. Es fehlt jedenfalls noch Lennie aus dem schon oben genannten Von Mäusen und Menschen und vielleicht noch manch andere Romangestalt. Wie Holden Caulfield durchschaut Francie -- ein Schüler, wie jener -- die Fassade der erwachsenen Welt. Seine Mißachtung drückt sich aber nicht in Worten sondern in Taten aus. Er ist, sofern es seinen Zielen dient, auch zur Anpassung bereit. Wie Lennie in George hat er in Joe Purcell einen überwichtigen Blutsbruder, dessen Freundschaft ihm über allem steht. Der Verlust dieser Freundschaft wird zum Angelpunkt der sich zuspitzenden Handlung. --Herbert Huber

Neue Zürcher Zeitung

Hohe Kunst der Umgangssprache

Patrick McCabes Roman «Der Schlächterbursche»

Vor mehr als tausend Jahren, so heisst es, war Irland das «Hellas des Nordens»; heute ist, rein statistisch gesprochen, nur ein Exilire ein richtiger Ire. Sein Schicksal scheint, lange vor «Ulysses», das des Odysseus. «Keiner, der etwas Selbstachtung hat, bleibt in Irland, sondern er flieht in die Ferne wie aus einem Land, das von einem zornigen Zeus heimgesucht wurde», sagte Joyce 1907. Was dies für die irische Literatur bedeutet, formulierte ein halbes Jahrhundert später Frank O'Connor, einer ihrer wichtigsten Vertreter: «Was dem irischen Roman den Boden nimmt, ist eben dies, dass der Roman die Beziehung des Individuums zur Gesellschaft thematisiert. Irland aber hat keine Gesellschaft, die das Individuum absorbieren könnte» – und er zitiert einen amerikanischen Kritiker: «Jeder gute irische Roman endet mit einem Schiff, das nach England oder Amerika fährt.»

Die Daheimgebliebenen führten – in der Figur des outlaw oder underdog, als Provinzbewohner, Rebell oder verschrobener Einzelgänger – ihr literarisches Dasein weniger im Roman als in der short story. Sie begründet bis heute den Ruhm vieler irischer Autoren, die sich erzählend mit Land und Landsleuten beschäftigen, hingegen die literarische Sprache kaum als Versuchsfeld betrachten. Ein irischer Roman, der in Irland spielt, die Perspektive «von unten» einnimmt und zugleich ein literarisches Experiment darstellt, ist unter diesen Vorgaben etwas Ungewöhnliches. Genau diese Voraussetzungen erfüllt aber das erste ins Deutsche übertragene Buch von Patrick McCabe: «The Butcher Boy».

Der «Schlächterbursche» heisst Francie Brady und ist der Sohn eines Alkoholikers und einer Schwermütigen. Seine «Karriere» vom Ausreisser zum Heiminsassen, vom Schlächtergehilfen zum Mörder wird nachgezeichnet; die idiosynkratische und paranoide Wahrnehmung des Verwahrlosten, sein Hass und seine Wunschträume sind der eigentliche Gegenstand; blutiges Grausen und zarte Poesie gehen eine beunruhigende Synthese ein. Die namenlose irische Kleinstadt, aus der sich Francie zweimal auf eigene Faust, zweimal im Polizeiauto und ein letztesmal im Gefängniswagen herausbewegt, ist das literarische Äquivalent zu dem kleinen Ort an der nordirischen Grenze, in dem McCabe aufwuchs.

Solche Mikrokosmen lehren zu beobachten und noch im Kleinsten Bedeutung zu entdecken. Grotesk wuchern dagegen die Blüten, welche die Sehnsucht nach der Aussenwelt treibt: Sie heissen «John Wayne», «Häuptling Schwebender Vogel», «Herr über die Zeit» oder einfach «Billionen Trillionen Dollar». Sie brechen durch die betonharte Provinzdecke und haben die grellen Farben von Comics. Unter der Decke aber führen sie ein Nachtschattendasein wie die Horrortraumgewächse des Filmregisseurs David Lynch, die in einer Reihenhaussiedlung in Kansas keimten.

Patrick McCabe kennt dieses Milieu nicht nur von seiner ländlichen Herkunft. 1979, als er an seinem Lehrerexamen in Dublin arbeitete, gewann er den Hennessy Award für eine Kurzgeschichte. 1986 und 1989 entstanden Romane – nachts, nach der Arbeit; und so schrieb er auch den «Butcher Boy», während er in London lernbehinderte Schüler unterrichtete. Doch auch die eifrigste, sachkundigste Introspektion macht noch keinen guten Text. Dass die Identifikation mit dem «armen Schwein» in Sozialkitsch und klobige Leidenslyrik münden kann, ist z. B. an Ludwig Fels' Roman «Ein Unding der Liebe» (1981) zu studieren. Hier verrät schon der sprechende Name des obdachlosen Trinkers Georg Bleistein allzu deutlich die Absicht, in der Figur des Erniedrigten und Beleidigten das Wirtstier für den eigenen (männlichen) Weltschmerz zu schaffen.

Von solcher Schreibweise unterscheidet sich die vorliegende nicht nur, weil der Ire Präzision mit lakonischem Humor verbindet und sprachlich behäbigen Tiefsinn vermeidet. Er hatte vielmehr den Mut, die auktoriale Perspektive des allwissenden Erzählers aufzugeben und sich auf Francies Stimme einzulassen – und dies führt, nur scheinbar paradox, zu einer rasenden, packenden Vielstimmigkeit, in der sich die aktuellen, die erinnerten, die unmittelbar empfundenen und halluzinierten Gegenwarten überlagern und einander antworten. Die Beschränkung aufs Ich erreicht das Gegenteil der auftrumpfenden Innerlichkeit deutscher Bekenntnisliteratur, denn hier spricht ein Ich; es ist das Flussbett des Sprachstroms, ein Artikulations- und nicht ein Interpretationsinstrument. Im Leben, im Sprechen und im Denken ist der underdog jemand, der keinen Abstand zu sich selbst gewinnt. Darin liegt die grosse Chance der gesprochenen Sprache, in der sich Francies Welt entfaltet:

Die schwarze Strasse hat sich durch die hügelige Landschaft gewunden wie ein Band. Am Ende würde Joes Schule stehen, und was würde er sagen: Meine Fresse, Francie, das hast du wieder mal astrein hingekriegt! He, Joe! würd ich schreien. Aufgesattelt! Wir reiten los! Hüah! . . . und wie ich das gedacht hab, hab ich einen solchen Luftsprung vollführt, ich hätte mit dem Mond Kopfball spielen können. Francie Brady spielt für die Stadt, noch vierzig Meter, noch dreissig Meter, noch zwanzig, noch zehn Meter – ein Weitschuss, und der Torwart greift dauernd daneben und – Tooooor! – Francie Brady hat für die Stadt ein Tor erzielt, Francie hat ein Tor geschossen, der Mond hängt im Netz!

Die Umgangssprache ist die differenzierteste, vielleicht künstlerischste Sprache: nah an Dingen und Empfindungen, reflektiert und kommentiert sie sich zugleich selbst. Den kurzen, gedrängten, atemlosen Klang, den sie im Englischen trägt, konnte Hans-Christian Oeser nicht übertragen, doch die Metaphorik des Slangs, das spezifische Gewicht der Ironie hat er auf eine Weise wiedergegeben, die auch den deutschen Leser in den Sog von Francies Selbstvergewisserung zieht, aus dem man, wie eine irische Rezension vermerkt, immer wieder luftschnappend auftaucht. Über seine Entscheidung, die Erzählzeit ins Perfekt zu setzen, mag man sich streiten; immerhin imitiert es nicht nur die abgehackte Klangwirkung, sondern auch die Unmittelbarkeit der Erzählhaltung.

Francies Stimme vermittelt die psychische Logik der Handlung vollkommen unverkrampft. Glasklar und ohne jede pädagogische Vergrösserung legen die literarischen Motive die Sicht auf die inneren Motivierungen frei, darin an die Alltagsimpressionen der Joyceschen «Dubliner» erinnernd, die in ihrer Leichtigkeit die Schwere der Existenz aufwirbeln. McCabe hat sie zu seinem Vorbild erklärt – in der gebotenen Bescheidenheit. Denn es ist die Haltung, die er dem Werk seines grossen Landsmannes entleiht: «Der reine Hunger in allem, was Joyce geschrieben hat, dies Zum-Licht-Hinstreben, das einen der Aufgabe des Schreibens treu bleiben lässt.»

Dorothea Dieckmann -- Dieser Text bezieht sich auf eine vergriffene oder nicht verfügbare Ausgabe dieses Titels.


Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

Die hilfreichsten Kundenrezensionen
4 von 4 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Von Ein Kunde
Format:Broschiert
wer noch nie von patrick mccabe gehört und schon gar nichts von ihm gelesen hat, sollte dies schleunigst ändern! denn patrick mccabe schafft, was nur wenige können: spaßig kurzweilig und gleichzeitig doch messerscharf pointiert und zynisch zu schreiben. wer schwarzen, bitteren humor mag , wird dieses buch lieben und alles von mccabe lesen wollen. (was der-/demjenigen auch auf jeden fall anzuraten ist !!!) ein guter einstieg für 'unbedarfte' ist auch die verfilmung dieses buches! beides -film und buch- sind einfach grandios!
War diese Rezension für Sie hilfreich?
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Broschiert|Von Amazon bestätigter Kauf
Diese Anfang der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts geschriebene Geschichte eines Underdogs führt uns in die Zeit Anfang der 60er Jahre zurück. Da beginnt sich für Francis Brady alles zu ändern. Der Junge, dessen Mutter an Depressionen leidet und dessen Vater ein versoffener Ex-Musiker ist, kommt plötzlich nicht mehr mit. Sein bester Freund, Joe Purcell, will nicht mehr Indianer spielen am Fluss, sondern fängt an, mit dem verhassten Philip Nugent rumzuhängen. Francis wehrt sich auf seine Art, kleine Streiche, die immer gefährlicher werden. Nach einem Streit zwischen seinem Pa und seinem Lieblingsonkel Alo läuft er weg, stromert durch Dublin. Als er wieder zurückkommt, hat sich seine Mutter im Fluss ertränkt, liegt schon unter der Erde. Nun verwahrlost Francis völlig, und nachdem er eines Tages das neue Haus der Nugents verwüstet hat, muss er in eine Besserungsanstalt. Hier gibt es diesen Pater, der komische Sachen mit seinem Pimmel macht. Ein halbes Jahr später ist Francis gebessert, nun soll alles anders werden. Doch dann sitzt sein Pa plötzlich im Sessel und sagt nichts mehr, will auch nicht mehr essen. Und obwohl Francis jeden Tag den Kamin heizt und Decken um seinen Pa wickelt - er kriegt ihn einfach nicht richtig warm... Man möchte weinen und lachen, man möchte Mitleid haben mit dem Jungen - und man ist froh, ihn nicht zu kennen. Dies ist die Geschichte eines Menschen, der mit sich und der Welt nicht klarkommt, der Hilfe gebraucht hätte, dem aber niemand hilft, weil es leichter ist, sich das Maul zu zerreißen als zuzupacken. Das Buch, das zunächst wirkt wie ein Kinderbuch, ist in Wahrheit das Abbild einer Gesellschaft des Wegschauens, einer Gesellschaft, die die Hilferufe eines Mitmenschen nicht hört, die die Augen verschließt vor dem Elend, vor dem, was nebenan geschieht. In einer Kritik las ich, dies sei ein sehr irisches Buch. Doch ist es das wirklich? Und wenn ja, wie kommt es dann, dass in einer ostdeutschen Stadt ein Kind jahrelang in einer Tiefkühltruhe liegt, auf der die Muter der Familie das Mittagessen anrichtet? Oder wieso kann dann ein Familienvater im Keller seines Hauses in einem österreichischen Dorf 18 Jahre lang seine halbe Familie verstecken? Das Buch spielt vor 45 Jahren in Irland, doch das ist Zufall. Es könnte auch heute spielen, in Bayern - oder sonst wo. Zum Schluss noch die Anmerkung: Das buch wurde auch verfilmt, und selten hat sich ein Film derart eng an seine Romanvorlage gehalten wie dieser.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Dies ist die Geschichte eines Heranwachsenden namens Francie Brady. Die Mutter ertränkt sich, der Vater säuft sich zu Tode, und die selbstgerechten katholischen Bürger der irischen Kleinstadt sorgen dafür, dass ihre Kinder nicht mit dem verwahrlosten Jungen spielen. Nur der Schlachter gibt ihm Arbeit. Zug um Zug büßt Francie seine Illusionen ein, wird dadurch in den zornigen Wahnsinn getrieben und ermordet schließlich mit dem beim Schweineschlachten verwendeten Bolzenschussgerät seine neureiche Nachbarin, Mrs. Nugent.

Patrick McCabe erzählt in seinem Roman die Entwicklung Francies aus dessen Perspektive und in dessen Sprache. Trotz der Brutalität wirkt die psychologisch nuancierte Darstellung auf beklemmende Weise auch komisch.

Dieter Wunderlich, Autor

War diese Rezension für Sie hilfreich?

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 

Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:





Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar