Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges E-Book Deuts... und über 1,5 Millionen weitere Bücher verfügbar für Amazon Kindle. Erfahren Sie mehr
  • Alle Preisangaben inkl. MwSt.
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.
Geschenkverpackung verfügbar.
Menge:1
Denglisch for Better Know... ist in Ihrem Einkaufwagen hinzugefügt worden
+ EUR 3,00 Versandkosten
Gebraucht: Sehr gut | Details
Verkauft von MEDIMOPS
Zustand: Gebraucht: Sehr gut
Kommentar: medimops: schnell, sicher und zuverlässig
Ihren Artikel jetzt
eintauschen und
EUR 2,45 Gutschein erhalten.
Möchten Sie verkaufen?
Zur Rückseite klappen Zur Vorderseite klappen
Anhören Wird wiedergegeben... Angehalten   Sie hören eine Probe der Audible-Audioausgabe.
Weitere Informationen
Alle 5 Bilder anzeigen

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch: Fun Birds, Smart Shitters, Hand Shoes und der ganze deutsch-englische Wahnsinn Taschenbuch – 9. Mai 2014


Alle 4 Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden
Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Kindle Edition
"Bitte wiederholen"
Taschenbuch
"Bitte wiederholen"
EUR 8,99
EUR 8,99 EUR 3,85
63 neu ab EUR 8,99 11 gebraucht ab EUR 3,85

Wird oft zusammen gekauft

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch: Fun Birds, Smart Shitters, Hand Shoes und der ganze deutsch-englische Wahnsinn + Wie man Deutscher wird in 50 einfachen Schritten / How to be German in 50 easy steps: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/Englisch + Make me German! Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch: Wie ich einmal loszog, ein perfekter Deutscher zu werden
Preis für alle drei: EUR 27,93

Die ausgewählten Artikel zusammen kaufen
Jeder kann Kindle Bücher lesen — selbst ohne ein Kindle-Gerät — mit der KOSTENFREIEN Kindle App für Smartphones, Tablets und Computer.


Produktinformation

  • Taschenbuch: 240 Seiten
  • Verlag: Ullstein Taschenbuch (9. Mai 2014)
  • Sprache: Deutsch, Englisch
  • ISBN-10: 3548375367
  • ISBN-13: 978-3548375366
  • Größe und/oder Gewicht: 12 x 1,9 x 19 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.2 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (37 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 11.785 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über die Autoren

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Über den Autor und weitere Mitwirkende

Adam Fletcher, Jahrgang 1983, ist ein glatzköpfiger Engländer. Wenn er nicht gerade Bücher über die Deutschen schreibt, denkt er sich Produkte für seinen Onlineshop "The Hipstery" aus. Er lebt seit fünf Jahren in Deutschland. Paul Hawkins kommt aus dem Filmgeschäft und hat sich vor sechs Monaten in das Mekka der Verantwortungslosigkeit begeben: Berlin. Während er hier die deutsche Sprache verbiegt, schreibt er weiterhin Artikel und Drehbücher.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Auszug
Hier reinlesen und suchen:

Kundenrezensionen

4.2 von 5 Sternen

Die hilfreichsten Kundenrezensionen

4 von 4 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von Amazon Customer am 11. Mai 2014
Format: Taschenbuch
"Denglish for Better Knowers" also Denglisch für Besserwisser ist ein Buch über inkorrekte Übersetzungen deutscher Begriffe, die es so im englischen Wortschatz eigentlich gar nicht vorhanden sind.

Denn Fun Birds und Smart S****** -also Spaßvögel und Klugscheißer- gibt es menschlich gesehen zwar schon in den englischen Regionen der Welt, aber die treffende Bezeichnung, wie wir Deutschen sie haben, leider nicht.

So bildet dieses Buch auf Englisch quasi die Benutzer der englischen Sprach in deutschen Redewendungen und vortrefflichen Kurzbeschreibungen von Personen und Charaktereigenschaften.

Das schöne daran, dem Unwissenden wird erklärt, dass eine Spaßbremse nichts mit einer Bremse zu tun hat, sondern ein bestimmter Typ Mensch auf einer Party ist, der halt nicht unbedingt eine Stimmungskanone ist.
Letzteres wird natürlich auch erklärt, weil auch diesen Begriff gibt es nicht.

So las ich grinsend von Seite zu Seite, bis ich in der Mitte des Buches feststellte, dass der englische Textbereich zu Ende ist. Das stutz Frau und blättert weiter und findet über Kopf stehende deutsche Texte. Also das ganze Buch noch mal herumgedreht und von der anderen Seite gelesen.

Diesmal den deutschen Text, der die englischen Beispiele beinhaltet, aber noch einige weitere, die es auf den englisch sprachigen Seiten nicht gegeben hat.

Es lohnt also beide Seiten zu lesen- sonst verpasst man was.

Ich empfinde dieses Buch als gelungen und werde es an einen amerikanischen Bekannten geben, der dann vielleicht "weniger Bahnhof versteht" als bisher (wieder so ein Ding, dass es im Englischen nicht gibt :-) ).
Lesen Sie weiter... ›
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von counterdent am 1. Juni 2014
Format: Taschenbuch
Zuerst das Ungewöhnliche an dem Buch: Das Buch hat 2 Vorderseiten und keine Rückseite. Hört sich komisch an? Naja, wenn man einmal rumdreht, hat man das Buch nochmal in Englisch. Im Buch selbst werden deutsche Redewendungen ins Englische übertragen und erklärt. Dabei werden die Sätze jedoch eher Wort für Wort übersetzt. Manche kenne es vielleicht noch von Otto. In Englisch ergibt das natürlich kaum Sinn uns soll anscheinend lustig sein. Für mehr als ein paar Schmunzler hat es aber bei mir nicht gereicht. Alles in allem eine sehr seichte Unterhaltung. Wobei mir die Zielgruppe dieses Werkes nicht klar wird. Wer kein Englisch kann, denkt vielleicht dass muss so. Ich kann sehr gut Englisch und finde es jetzt nicht besonders prall.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von Nadines_Bücher am 2. November 2014
Format: Taschenbuch
Was sich mir bei der Leseprobe zunächst gar nicht erschlossen hatte, macht das Buch von Adam Fletcher und Paul Hawkins zu einem zusätzlichen Vergnügen: Es ist ein „Wendebuch“, das sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch geschrieben ist. Damit ist das Werk nicht nur integrativ, sondern auch höchst sprachfreundschaftenfördernd und bilingualbeziehungsfördernd. Kein „what the hell are you trying to explain to me“ mehr.
Auf witzige, unterhaltsame und äußerst interessante Weise nämlich – ob recherchiert oder wild spekuliert – werden typisch Deutsche Sprichwörter und Redewendungen ins Englische übersetzt, erläutert und herausgestellt, warum die Übersetzung die englische Sprache unendlich bereichern würde und aus diesem Grund zunächst einmal ins Denglische aufgenommen wurde. Schmunzelnd kann man weiter überlegen, ob es an Shakespeare liegt, der wie man hört gelernter Handschuhmacher war, dass das deutsche Konstrukt Handschuhe unbedingt ins Denglische aufgenommen werden muss?
Humorige und oftmals die Erläuterungen unterstützende Zeichnungen ergänzen die einzelnen Kapitel, die thematisch nach Denglisch in the Office, Denglisch at Home, Denglisch with Others, Denglisch for Fun, Denglisch Travels, Denglisch Food and Drink, Denglisch Mind and Body, Denglisch and Animals, Denglisch Wisdom aufbereitet sind. Nebenbei erfährt man noch einiges an kulturellen Besonderheiten der englischen Muttersprachler, und wie diese wiederum mit den Eigenheiten der Deutschen kollidieren und zu lustigen Begebenheiten führen, wie z.B. die Einladung zur Wohnungseinweihung als Tag der offenen Tür, bei der die deutschen Freunde verzweifelt nach der Uhrzeit des Beginns der Party gesucht haben.
Lesen Sie weiter... ›
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von Sabrina am 30. Mai 2014
Format: Kindle Edition
Zu erst springt einem die äußere Aufmachung des Buches ins Auge: Das Titelbild erscheint noch normal, wendet man das Buch aber einmal nach hinten, hält man plötzlich ein englisches Buch in den Händen. Auch im Inneren bleibt diese Zweiteilung bestehen, es gibt einen deutschen und einen englischen Teil.
Schlägt man dann das Buch auf, musste ich mehrmals laut lachen und fühlte mich eine Zeitlang sehr gut unterhalten. Deutsche Redewendungen und Begriffe werden von den beiden Autoren Adam Fletcher und Paul Hawkins 1:1 in die englische Sprache übertragen. In kurzen Sinneinheiten wird immer wieder ein Einblick in die Abgründe der Übersetzungsfallen gewährt. So ist zum Beispiel von der scared cat die Rede und auch i laugh me dead wird thematisiert. Einige vorgestellte Wendungen ließen mich nur mit dem Kopf schütteln, andere Übersetzungsfehler lehrten mich etwas Neues. Dies war dann besonders der Fall, wenn die beiden Autoren neben der wörtlichen Übersetzung auch die korrekte Ausdrucksweise anführten. Leider ist dies meiner Meinung nach oft zu kurz gekommen, ebenso enttäuschte mich der englische Teil, da größtenteils nichts Neues zu erfahren war. Hier hätte sich meiner Meinung nach ein Blick in die typisch englischen Sprachfallen angeboten und dann eine wörtliche Übersetzung ins Deutsche.
Kleine witzige Zeichnungen lockern den Text auf und zauberten immer wieder ein Lächeln auf mein Gesicht. Die kurzen Abschnitte sind an sich amüsant, will man aber das Buch im ganzen Lesen, müssen immer wieder Pausen her. Will man die versammelte Freundeschar auf der nächsten Party unterhalten, genügen einige wenige Sequenzen aus dem Buch – und will man tie a bear on someone (jemanden einen Bären aufbinden) und von der letzten Begegnung mit einem spike pig (Stachelschwein) in Wald erzählen, dann ist dieses Buch ein absolutes Muss.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen

Die neuesten Kundenrezensionen