![]() Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Das Ma'assebuch: Altjiddische Erzählkunst gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 1,45 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.
|
Produktinformation
|
Die älteste und hoch gerühmte Sammlung jiddischer Volksmärchen, Legenden und Gleichnisse wird in der vorliegenden Edition zum ersten Mal wortgetreu ins Hochdeutsche übertragen, nach der maßgeblichen Ausgabe Amsterdam 1723.
»Das Ma'assebuch schöpft«, so der Forscher Otto F. Best, »aus der hebräisch-aramäischen Hagada nicht weniger als aus der abendländischen Sagen- und Märchenwelt.« Diesen vielfältigen Spuren sucht diese kommentierte Textausgabe nachzugehen: Zum einen zurück zu den Quellen, dem Babylonischen und dem Jerusalemer Talmud, und zu den Midraschim, den rabbinischen Auslegungen der Bibel; zum anderen durch ein Abschreiten des Umfelds. Denn in der Tat sind die Bezüge des Geschichtenbuchs so heißt der Titel wörtlich zur Erzählwelt des europäischen Mittelalters sehr vielfältig und sehr besonders. Selbst den Brüdern Grimm, die sonst jeder märchenkundlichen Quelle nachgingen, blieb das Ma'assebuch verschlossen es war eine Schriftbarriere.
Dank dieses »deutschen Talmuds« konnten auch Frauen ohne jahrelanges Studium der Tora am religiösen Leben teilnehmen und dieses tradieren, denn das Ma'assebuch wandte sich ausdrücklich an sie, als »Unterhaltungs- und Lehrstoff der jüdischen Mutter« (I. Elbogen). Dem entsprachen die kluge Komposition und der dreiteilige Aufbau des Werks:
1. Lehre und Weisheit des Talmud
2. Wundergeschichten von den deutschen Chassiden
3. Allerlei Erbauliches und Märchenhaftes aus Morgen- und Abendland.
Ungewöhnliche Helden bevölkern diesen Planeten. König Salomo mag schon bekannt sein, als Rätselgeber und umsichtiger Schlichter, doch der Prophet Elia überragt ihn: als alter Mann, der Menschengeschicke lenkt, als Verwandlungskünstler in vielerlei Gestalt und Funktion. Berühmte Helden sind auch Rabbi Akiba, Rabbi Chanina, Rabbi Jochanan, Maimonides, Rabbi Meir, Rabbi Pinchas, Rabbi Simeon Ben Schetach.
Und das Schöne daran: Bei aller Frömmigkeit denken und handeln sie sehr irdisch, sind fremden Attacken, eigenen Emotionen und besonders dem »bösen Trieb« ausgeliefert wie unsereins. Dann gibt es speziell die »deutschen Frommen«, nämlich Rabbi Samuel (Schmuel) und Rabbi Jehuda, die uns mit den Regensburger und Speyrer, mit den Mainzer und Kölner Gemeinden bekannt machen. Sie bilden einen eigenen Erzählkranz, der weit hinter die Druckgeschichte des Ma'assebuches in die Zeiten mündlichen Erzählens und handschriftlicher Aufzeichnung zurückreicht.
Die Bedeutung dieser Berichte für die Literatur und das Leben auch das des bedrängten Alltags vom Beginn der Neuzeit bis zum Ende des 18. Jahrhunderts ist unter Kennern ebenso unbestritten wie deren Rang im Kanon der Weltliteratur.
Noch im 17. Jahrhundert lassen sich viele Übersetzungen in andere Sprachen nachweisen. Doch allmählich gerät das Ma'assebuch in Vergessenheit. Dass die drei Versuche im 20. Jahrhundert, dieses bedeutende Werk zu tradieren und einer breiteren Öffentlichkeit wieder bekannt zu machen, nicht wirklich gelangen, hat vielerlei Gründe. In Der Born Judas von Bin Gorion, der 1916 erschien, erfolgte zwar eine teilweise Eindeutschung in größerem Rahmen, aber der Wortlaut der Quellen wurde nicht sehr beachtet. Einen zweiten Versuch unternahm Bertha Pappenheim vor 75 Jahren in einem kleinen jüdischen Verlag, für ein Publikum, das sich auskannte und dazu des Altjiddischen mächtig war. Schließlich folgte 1934, als der Nationalsozialismus die jüdisch-deutsche Literaturtradition brachial zu zerstören suchte, eine zweibändige englische Ausgabe, der es auf stilistische Glättung und allgemeine Lesbarkeit ankam.
So ging verloren, was den besonderen Reiz dieses Erzählens ausmacht: »Es herrscht ein ungekünstelter, einfacher, gemütlicher und herzlicher Ton, und die Volkssprache bildet für den einfachen, naiv sich gehen lassenden Inhalt das passende schlichte Gewand. (Max Grünbaum)
Diesen Erzählkosmos gilt es jetzt wieder zu entdecken.
Tags(Was ist das?)Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte. |
|
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
|
||||||||||||||||||||||
|
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
12 von 15 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen
Das Ma'assebuch,
Rezension bezieht sich auf: Das Ma'assebuch: Altjiddische Erzählkunst (Taschenbuch)
Die älteste und viel gerühmte Sammlung jiddischer Volksmärchen, Legenden und Gleichnisse wird zum ersten Mal wortgetreu ins Hochdeutsche nach der maßgeblichen Ausgabe Amsterdam 1723 übertragen.„Das Ma'assebuch schöpft", so der Forscher Otto F. Best, „aus der hebräisch-aramäischen Hagada nicht weniger als aus der abendländischen Sagen- und Märchenwelt." Diesen vielfältigen Spuren sucht die kommentierte Textausgabe nachzugehen: zum einen zurück zum Babylonischen und dem Jerusalemer Talmud sowie zu den Midraschim, den rabbinischen Auslegungen der Bibel. Zum anderen durch ein Abschreiten des Umfelds. Denn die Bezüge des Geschichtenbuchs - so heißt der Titel wörtlich - zur Erzählwelt des europäischen Mittelalters sind vielfältig und besonders. Das Werk ist klug komponiert: Dank dieses „deutschen Talmuds" konnten auch Frauen ohne jahrelanges Studium der Tora am religiösen Leben teilnehmen und dieses tradieren, denn das Ma'assebuch wandte sich ausdrücklich an sie, als »Unterhaltungs- und Lehrstoff der jüdischen Mutter« Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen
2 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
4.0 von 5 Sternen
Gute Arbeit,
Von Reb Moyshe (Frankfurt) - Alle meine Rezensionen ansehen
Rezension bezieht sich auf: Das Ma'assebuch: Altjiddische Erzählkunst (Taschenbuch)
Ein sehr schönes Buch.Gute Übersetzung aus Jiddisch, gleichzeitig werden einige Wörter in Original in Klammern beigefügt. Für Insider ein Lesevergnügen. Für die Nichtjuden oder Juden, die sehr weit von Tradition abgekommen sind, helfen die Ausführliche Kommentaren den Text zu verstehen. Die Kommentare für einen Orthodoxen Jude klingen etwas naiv und nicht immer präzise genug. Die habe ich später einfach überlistet. Aber für die Autseider hilf es, wie gesagt in Thema reinzukommen. In jedem Fall empfehlungswert! Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
|
|
|
Das Forum zu diesem Produkt
Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
|
Ähnliche Foren
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|