Neu kaufen

oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Gebraucht kaufen
Gebraucht - Gut Informationen anzeigen
Preis: EUR 47,74

oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
 
   
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
oder
gegen einen Amazon.de Gutschein über EUR 13,00 eintauschen?
Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric: 2 Bde.
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric: 2 Bde. [Gebundene Ausgabe]

Paul Celan , Gisèle Celan-Lestrange , Bertrand Badiou , Eugen Helmlé , Barbara Wiedemann
5.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 87,00 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.
Nur noch 1 Stück auf Lager - jetzt bestellen.
Lieferung bis Dienstag, 29. Mai: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.
Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric: 2 Bde. gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 13,00 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.

Jetzt für Amazon Student anmelden und um 20% erhöhten Eintauschwert sichern.

Hinweise und Aktionen

  • Christa Wolf: Stadt der Engel
    Suhrkamp-Insel-Shop:
    Hier finden Sie Neuheiten des Verlags, Taschenbuch-Highlights, Bücher im Großdruck, Schullektüren und mehr. Zum Suhrkamp-Insel-Shop
  • Schulbücher & Lernhilfen
    Schnell finden und einfach bestellen. Ob Schulbücher, Lektüren, Lernhilfen oder Sprachlernmaterialien: Alle Bücher rund um die Schule finden Sie im großen Schulbuch & Lernhilfen-Special. Natürlich versandkostenfrei.

Wird oft zusammen gekauft

Kunden kaufen diesen Artikel zusammen mit Ich hörte sagen: Gedichte und Prosa EUR 14,95

Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric: 2 Bde. + Ich hörte sagen: Gedichte und Prosa
Preis für beide: EUR 101,95

Verfügbarkeit und Versanddetails anzeigen

  • Dieser Artikel: Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric: 2 Bde.

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung. Details

  • Ich hörte sagen: Gedichte und Prosa

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details


Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 1208 Seiten
  • Verlag: Suhrkamp Verlag; Auflage: 1 (26. März 2001)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3518412191
  • ISBN-13: 978-3518412190
  • Größe und/oder Gewicht: 22,5 x 14,4 x 9 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 5.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 782.882 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über die Autoren

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Neue Zürcher Zeitung

Liebe, zwangsjackenschön

Die Briefe von Paul Celan und Gisèle Celan-Lestrange

Von Beatrice von Matt

Lange Jahre lag das private Leben Paul Celans im Dunkeln, jetzt wirft der vorbildlich edierte Briefwechsel mit seiner Frau Gisèle Celan-Lestrange Licht auf die Pariser Jahre nach 1951 bis zu seinem Selbstmord 1970. Was die Eheleute sich sagen, erweckt Anteilnahme, fast im Übermass. In beider Briefen lebt Hoffnung und Liebe, Glück und grausames Leid – zwischen Aufschwung und Absturz.

Die Korrespondenz erscheint gleichzeitig französisch, wie sie abgefasst ist, und deutsch, übersetzt von Eugen Helmlé in die Sprache des Dichters Celan. Sie ist ein europäisches Ereignis. Die Partner sind sich ebenbürtig auch im Schreiben, obwohl Gisèle de Lestrange sich lange hintanstellt, zweiflerisch mit ihrer Arbeit als Radiererin und Malerin umgeht und erst von den frühen sechziger Jahren an selbstbewusster als Künstlerin spricht. Ihre Briefe sind ausführlicher gehalten, wunderbar detailreich, erzählerisch, einnehmend in jeder Zeile. Paul Celan schreibt knapper, mit tiefer Zuneigung jedoch, gerade in Zeiten der Trennung. Immer wieder hebt er «das Wahre» ihrer Briefe hervor, die grosse Redlichkeit ihrer Person. Unschätzbar sind die Gedichte, die er den Briefen beilegt und entweder interlinear übersetzt oder durch eine französische Wörterliste ergänzt.

Die 24-jährige Kunststudentin Gisèle de Lestrange und der 31-jährige Paul Celan begegnen sich Anfang November 1951 im Café Royal Saint-Germain in Paris. Sie entstammt dem französischen Hochadel, er ist staatenlos, Jude aus Czernowitz in der damals rumänischen Bukowina. Er heisst eigentlich Paul Antschel und lebt seit Mitte 1948 in Frankreich. In Deutschland hat er schon erste Gedichte publiziert. Sein Studienabschluss (Licence ès lettres) liegt ein Jahr zurück, derzeit steckt er in einer Forschungsarbeit über Kafka und übersetzt aus dem Französischen, dem Englischen. Die beiden vereinbaren ein Rendez-vous im Tanzlokal «Le bal nègre». Ende November sind sie ein Liebespaar.

ERSTE SCHATTEN

Im Dezember 1952 heiraten sie gegen den Widerstand der Familie de Lestrange. Schon bald legen sich Schatten auf die starke, sinnliche und glückliche Beziehung. Claire Golls heimtückische Verleumdung, der Vorwurf des Plagiats, treibt Celan in Verzweiflung, er empfindet sich als Opfer einer Dreyfus-Affäre. Gisèle wiegelt ab, auch künftig, all die Jahre ihrer Ehe, vergeblich. Als irritierendes Thema dominiert Deutschland die Korrespondenz von Anfang an, das Land, das Paul Celan immer wieder aufsuchen wird, der Sprache seiner Mutter wegen und der Mörder seiner Mutter. Sie hatte ihm einst das Deutsche beigebracht, ihn in Czernowitz in eine deutsche Grundschule geschickt, bis sich der Vater gegen sie durchsetzte und den Sohn in eine hebräischsprachige Schule versetzte. 1942 ist sie im ukrainischen Konzentrationslager Michailowka mit einem Genickschuss getötet worden. Von der Mutter-Sprache kommt der Sohn nie mehr los. Um der Mutter willen schreibt er Gedichte, sagt er. Dichten wird ihm zur Aufgabe des Lebens, mehr als das, zum sakralen Dienst ohne Rücksicht auf die eigene Person. Als «eine Form des Gebets», wie Kafka das Schreiben verstanden hat. Dies ist der Kern von Celans Existenz. Darum reist er ständig nach Deutschland, um dort als deutscher Dichter gehört und anerkannt zu werden.

Im Mai 1952 liest Celan vor der Gruppe 47, in dem singenden Pathos, das die Mutter geliebt hat. Er fällt durch bei diesem Wettlesen; die Reaktionen der versammelten Kenner und Richter waren noch viel zwiespältiger, als er das seiner Geliebten berichtet. Über die «Todesfuge» scheint man gelacht zu haben. Celan schreibt nach Paris: «Um neun Uhr abends war die Reihe an mir. Ich habe laut gelesen, ich hatte den Eindruck, über diese Köpfe hinaus – die selten wohlmeinend waren – einen Raum zu erreichen, in dem die ‹Stimmen der Stille› noch vernommen wurden . . .» Damit spielt er auf den eben erschienenen Roman «Les Voix du Silence» von André Malraux an. Welche «Stimmen der Stille» Celan hier meint, erahnt man: die Stimmen jener, die in den Lüften ihr Grab haben.

Im Übrigen stört ihn an den Deutschen und auch an den Autoren, dass man sich – wie bei der Lesung in Niendorf bei Lübeck – in tiefe Hotelsessel vergräbt und «den Eindruck einer Versammlung von Leuten» erweckt, «die sich bürgerlich mit einer Welt ausgesöhnt hatten, deren Erschütterungen sie immerhin zu spüren bekommen hatten». So am 31. Mai 52 an «ma Chérie . . . mon ange». Deutschland sei ein «unglückliches Land», das «sich seines Unglücks nicht bewusst» sei. Nahezu jede seiner zahlreichen Lesereisen löst in ihm eine Krise aus. Kein Wunder, dass seine Frau jedes Mal Angst davor hat.

Bitter ist der Tod des ersten Sohnes, François, dreissig Stunden nach seiner Geburt 1953. Der zweite Sohn, Eric, wird 1955 geboren. Bitter für seine Frau ist die Tatsache, dass Paul Celan während einiger Jahre die alte Liebesbeziehung zu Ingeborg Bachmann wieder aufnimmt. Ausschnitte aus Gisèles Tagebuch bezeugen die schmerzvolle Auseinandersetzung damit. Aus den Briefen jedoch vernimmt man kaum Klagen, fast eher noch Selbstbezichtigungen. Dass Celan lange Zeit an seine selbst geschaffene Ordnung in Frankreich glaubt, steht ausser Frage. Mit Einsatz und Freude obliegt er seinem Beruf als Deutsch-Lektor an der Ecole Normale Supérieure. Er beschwört noch und noch die Liebe zu seiner Frau, zu seinem Sohn. Immer wieder weist er hin auf seine «beiden Häuser», die Eigentumswohnung an der Pariser Rue de Longchamp im 16. Arrondissement und Moisville, das geliebte Landhaus in der Normandie. Neben den «Häusern» ist es das Wort «standhalten» («maintenir»), das in beider Briefen ständig wiederkehrt: «nous maintiendrons» . . . «Il faut maintenir».

Nimmt man die Theorie ernst, wonach die Chiffre «Hochzeit» im Denken der Literatur die umfassende Versöhnung mit der allgemeinen Ordnung bedeutet, so muss Paul Celan, der sich absolut in den Dienst seiner Dichtung stellt, die Ehe- und Familieneinrichtung torpedieren – so ideal sie sich präsentiert. Er kann und will mit der Welt nicht versöhnt sein. Ein bürgerliches Leben in Frankreich, geführt in französischer Sprache, und ein radikales Dichten auf Deutsch, im Idiom seiner Mutter und ihrer Mörder: Auf die Länge lässt sich das nicht vereinbaren. Die Mörder sieht Celan wieder aufleben, nicht nur in antisemitischen Umtrieben, sondern auch in der Kritik an seinem Werk: «Gestern / kam einer von ihnen und / tötete dich / zum andern Mal / in meinem Gedicht.» So nimmt er im nachgelassenen Gedicht «Wolfsbohne» Bezug auf eine Rezension von Günter Blöcker im Berliner «Tagesspiegel» (11. 10. 1959). Im Januar 1965 wurde im «Merkur» an der «Todesfuge» die Ästhetisierung der Verzweiflung gerügt, ein «Zuviel an Kunst». Der Dichter antwortet in «Mutter, Mutter»: «Vor die Messer / schreiben sie dich.» Eine gefährliche Krise ist damit ausgelöst, auch in der Beziehung zwischen den Eheleuten. Celan legt seiner Frau nahe, wegzufahren. Sie bricht auf nach Rom – offenbar erstmals allein. Angstvoll und halbwegs stolz meldet sie nach Paris, wie sie sich durchschlägt, und betont, dass sie, die katholische Französin, sich in Rom als «Jüdin» fühle. «Du Jüdin» richtet sich im Herbst desselben Jahres Paul Celan an sie.

Jede menschliche Normalität muss ihm als Wahnsinn erscheinen auf dem Hintergrund dessen, was geschehen ist. Es bleibt nur das Dichten im Ortlosen, als «subversiver Akt», wie er sagt. Da er Echo und Zustimmung immer wieder in Deutschland sucht, hält er selbst die Wunde des Zwiespalts offen. Im September 65 kommt er – einmal mehr – «tief erregt» von einer Lesereise zurück. Schon Wochen zuvor hat sie geklagt: «Ich bin verzweifelt über die augenblickliche Unmöglichkeit eines Einvernehmens zwischen uns . . .» Beide suchen in diesem Jahr das bewehrte Avignon auf, ihre «Hochzeitsstadt», doch zu verschiedenen Zeiten: «Ich habe . . . die Befestigungen der Umfassungsmauer gesehen . . . in dieser Stadt, die ich mit Dir zusammen geliebt habe», so Gisèle Ende Juli. Am 26. Oktober schreibt Paul aus «Avignon, unsere Hochzeitsstadt»: «Ich sitze hier im Café de la Gare in Avignon, der Wallumringten, vor unseren beiden Platanenreihen, die voller Blätter sind und ein Kronengewölbe bilden. Ich werde mit Ihnen und unserer wiedergefundenen, erneuerten Liebe hierher zurückkommen . . .» Der zehnjährige Eric bekommt auch eine Karte: «Hierher werden wir alle drei kommen, Mama, Du und ich, und wir werden tanzen vor Freude . . . Bis bald! Papa.»

Briefe und Karten werden in diesen Herbstwochen steiler, pathetischer, bei Celan stets ein Anzeichen für zunehmende Anspannung. Er kehrt nach Paris zurück, flieht erneut, diesmal kurz in die Schweiz. Nach seiner Rückkehr bedroht er in der Nacht vom 24. auf den 25. November seine Frau mit einem Messer. Zusammen mit Eric rettet sie sich zu Nachbarn, versteckt sich anschliessend bei Verwandten. Celan kommt in eine Klinik bei Paris, nicht zum ersten Mal, diesmal in der Zwangsjacke. «Liebe, zwangsjackenschön» wird er später in einem Gedicht sagen.

«Comment va mon amour kafkaïsant?» So hatte Gisèle schon in einem der ersten Briefe geschrieben. Prophetischer hätte sie sich nicht ausdrücken können. Er sei «ausgewiesen» aus der Liebe, «seine Hauptnahrung» beziehe er, «von anderen Wurzeln, in anderer Luft» und «kein Heim in der Welt darf sein», so hatte sich Kafka einst an Félice, seine Verlobte, gewandt. In der Anstalt wird Celan fügsam, ruhig, liebevoll – nach den ersten Wochen findet er zum Schreiben zurück. Er steigert die Produktion. Hier ist er vor sich und seiner nicht lebbaren Ordnung geschützt. Von den Kliniken aus lässt er sich auch besonders empathisch auf die künstlerische Tätigkeit seiner Frau ein, begutachtet, würdigt, rühmt.

ABRAHAMS WAHL

Wie tragisch das ersehnte Familienleben seiner inneren Wahrheit widersprach, zeigt sich vor allem daran, dass Celan mehrere Male die wahnhafte Notwendigkeit empfindet, zwischen den Gedichten und seinem Sohn zu wählen. Als ein neuer Abraham, meint er, müsse er Isaak auf dem Altar seines Gottes, der Dichtung, opfern. Aber er kämpft dagegen: «Sohn, siegt» heisst es in einem Gedicht und in einem Brief: «Du siegst, Eric». Wenige Wochen vor seinem Suizid in der Seine führt er aus: «Meine allerliebste Gisèle, . . . das ‹Kilodrama› ist eingetreten. [‹Le kilodrame s'est produit›]. Vor die Alternative gestellt, zwischen meinen Gedichten und unserem Sohn zu wählen, habe ich gewählt: unseren Sohn. Er ist Dir anvertraut, hilf ihm.» Er fügt hinzu, er habe nie eine Frau so geliebt wie sie. Man spürt, dass dies der Abschied ist, knapp drei Jahre nach der räumlichen Trennung des Paars. Gisèle hatte sie gefordert, nachdem sie ihren Mann nach einem Selbstmordversuch im Januar 1967 im letzten Moment hatte retten können.

Der Briefwechsel bricht bis zu seinem Tod nie ab, auch die Zusammenarbeit nicht. Gisèle macht Radierungen zu seinen Gedichten. Eine ihrer feinen splitterartigen Arbeiten hat Celan «Atemkristall» genannt, und erst später das gleichnamige Gedicht verfasst, das in der Sammlung «Atemwende» steht. Man schreibt sich, sie besucht ihn, unterstützt ihn, hält ihn auf dem Laufenden . . . eine Tragödie, diese letzten Ehejahre, und doch auch für Momente das, was die bewunderungswürdige Frau als «kleine Wunder» bezeichnet.

Bertrand Badiou hat, mit Unterstützung von Eric Celan, die aussergewöhnliche «Correspondance» in einer Weise kommentiert, wie man es sich das wissenschaftlich akribischer, literarisch kompetenter und menschlich sensibler nicht vorstellen kann. Man bekommt Auskunft über die biographischen Umstände, die Menschen auch, die mit den Celans zu tun hatten, Verwandte und Freunde, René Char etwa und Henri Michaux, Siegfried Unseld, Bernhard Böschenstein, Franz Wurm. Der Herausgeber kommentiert die Bücher, die Künstler, die sie lieben. – Die Anpassung des Kommentarbandes für die deutsche Ausgabe hat Barbara Wiedemann besorgt. Eugen Helmlé zeichnet für die Übersetzung der Briefe verantwortlich, sie überzeugt weitgehend, nicht zuletzt durch den Entscheid, Kosewörter und Anreden in der Originalsprache beizubehalten. Hier hätte Helmlé allerdings noch weiter gehen dürfen: «Petit Homme», wie Gisèle oft sagt, wirkt als «Kleiner Mann» doch eher befremdlich. Und Paul Celans selbstironisches «Poéteux» wird in der geradezu unbegreiflichen Übertragung «Pohät» ins Dümmliche verschoben. Seine Wortspiele werden zu willkürlich übertragen.

Dieser Briefwechsel ist auch das Dokument einer künstlerischen Zusammenarbeit. Eine Ausstellung in Tübingen «A l'image du temps – Neben dem Bilde der Zeit» rückt eindrücklich das künstlerische Gespräch zwischen den Eheleuten vor Augen, die Wechselbeziehungen von Wort und Bild. In Verbindung mit Eric Celan und Bertrand Badiou ist Valérie Lawitschka hier eine Schau gelungen, die – neben Originalbriefen und Erstausgaben – mit 80 Radierungen, Gouachen und Aquarellen das reiche Werk Gisèle Celan-Lestranges auch in Deutschland endlich ins richtige Licht stellt (bis 30. September).

Perlentaucher.de

Buchnotiz zu : Die Zeit, 22.03.2001
Helmut Böttiger ist völlig gefangen von dem Briefwechsel zwischen Paul Celan und seiner Frau Gisèle. In seiner ausführlichen Besprechung preist er das Buch als "Höhepunkt" der jüngsten Veröffentlichungen aus Celans Nachlass, das neue Erkenntnisse zu Leben und Werk des Lyrikers in bisher nicht da gewesenem Umfang ermögliche. Dazu habe der Anmerkungsapparat viel beizusteuern, und in ihm liege auch das eigentlich "Brisante" dieses Briefwechsel, da er durch Zitate aus den Tage- und Notizbüchern sowohl Celans als auch seiner Frau erstmalig "Einblick in intime Aufzeichnungen" des Ehepaars erlaube. Der Rezensent bemerkt anerkennend, dass viele Briefstellen Aufschluss über Gedichte Celans geben, aber daneben erkennt er in dem Buch auch das "berührende Zeugnis" einer großen, wenn auch schwierigen Liebe. Den Übersetzer Eugen Helmlé lobt Böttiger nachdrücklich für die gelungene Lösung einer besonderen Schwierigkeit: da Celan seine Briefe auf Französisch verfasste, mussten sie für die deutsche Ausgabe quasi in seine Muttersprache zurückübersetzt werden. Der Rezensent findet, dass der Übersetzer den "Celan-Ton" hervorragend getroffen hat.

© Perlentaucher Medien GmbH

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden

 (Was ist das?)
Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

4 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
8 von 8 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Paul Celan Gisèle Celan- Léstrange Suhrkamp Verlag

ISBN 3518412191

Der Dichter Paul Celan und Gisèle de Léstrange sind sich Ende 1951 zum ersten Mal in Paris begegnet.
GL kam aus dem französischen Hochadel, hatte Malen und Zeichnen gelernt und sich später ganz der Radierung, dem Aquarell und der Pastellzechung gewidmet. Paul Celan war Jude, kam ursprünglich aus der Bukowina und hatte durch seine Mutter die deutsche Hochsprache erlernt. Er hat die Vernichtung durch die Deutschen überlebt, seine Mutter ist ermordet worden.
Er sprach, seit er in Frankreich lebte, nur noch französisch, schrieb aber seine Gedichte immer in deutscher Sprache.
Seine berühmte Todesfuge ist in allen bedeutenden Literaturlexika zu finden.
Wer will ihm verdenken, dass er zu Deutschland Zeit seines Lebens keine normale Einstellung mehr finden konnte?
Mit ihm tat sich GL zusammen. Er war ein Belasteter und der Briefwechsel zwischen beiden
legt deutlich Zeugnis davon ab.
Sie haben sich sehr geliebt und waren sich nah.
Die Briefe sind von großer Zärtlichkeit, Wärme, gegenseitiger Anhänglichkeit und Hochachtung. Nicht nur die Liebe sondern auch gemeinsame künstlerische Arbeit verbindet die beiden. Sie hat viele seiner Gedichte mit Radierungen und Zeichnungen illustriert.
Celan litt unter dem Vorwurf der Witwe von Yvan Goll, die ihn des Plagiats bezichtigte. Dieser Vorwurf ist vorgeblich viele Male Auslöser psychischer Zusammenbrüche von Paul Celan gewesen.
GL hat mit ihm gelitten und gebangt; zugleich musste sie seine Untreue ertragen.
Dass Celan ein getriebener Mensch war, dass er zwischen Hochgefühlen und Niedergeschlagenheit schwankte: es war für beide kein leichtes Leben.
Mit den Briefen, die zart und einfühlsam geschrieben sind, kann man die Zeit nach dem Krieg in Frankreich, die Folgen eines durch Nazideutschland Geschädigten und eines außergewöhnlichen Dichters und seiner ebenso außergewöhnlichen Frau kennen lernen.
Es handelt sich zwar um Liebesbriefe, die aber voll innerer Gedanken, Fragen, Zweifel und gegenseitiger Fürsorge steckten.

Ein gemeinsamer Sohn ging aus der Ehe hervor.
Er hat sich an der Herausgabe dieser Briefe beteiligt

Das Buch kommt gleichsam einer Biographie von PC und GCL gleich. Ein so eigenes, von vielen Schwierigkeiten gezeichnetes Leben, ist wohl kaum auf eine gleichermaßen feine, sensible und eindrucksvolle, ja sogar poetische Art in einem Briefwechsel wieder zu finden. Viele Gedichte werden in die Briefe eingeflochten, so dass man ein literarisches Werk vor sich zu haben glaubt.

Der Begleitband mit einer Zeittafel und genauen biographischen Erläuterungen ist unabdingbar.
Durch ihn erst gelangt man zu einem abgerundeten Bild von Leben beider.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
2 von 2 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Von Günter Nawe "Herodot" TOP 100 REZENSENT VINE™-PRODUKTTESTER
Format:Gebundene Ausgabe
Am 24. November 1965 versucht der Dichter Paul Celan in einem Zustand äußerster Verzweiflung seine Frau mit einem Messer zu töten. Er wird in einer Zwangsjacke in eine Psychiatrische Klinik eingewiesen. Am 30. Januar 1967 sticht sich einer der bedeutendsten deutschen Dichter mit einem Messer in die Brust und verletzte sich schwer. Kurz danach dichtet Celan: "Die Liebe, zwangsjackenschön, / hält auf das Kranichpaar zu."

"Das Kranichpaar"! Die Beziehung zwischen dem jüdischen Dichter aus Czernowitz (1924-1970) mit der sechs Jahre jüngeren Kunststudentin aus einer französischen Adelsfamilie beginnt in Paris im Herbst des Jahres 1951. Am 11. Dezember schreibt sie ihm: "Es muss sehr schwierig sein, einen Dichter zu lieben, einen schönen Dichter." Wie recht sie haben sollte. Er wird ihr antworten: "Ich werde da sein, bei Dir, in einem Augenblick, in einer Sekunde, die die Zeit eröffnen wird." Und so glaubt er, "...eine Welt zu verlassen, die Türen hinter mir zuschlagen zu hören, Türen und nochmals Türen:" Ein Jahr später öffnet sich ihnen eine andere Welt. Sie werden heiraten.

Damit beginnt ein Briefwechsel, wie wir ihn anrührender und bewegender bisher kaum gelesen haben. Er umfasst die Jahre 1952 bis zum Freitod des Paul Celan 1970 und ist jetzt in einer von Bertrand Badiou (in Verbindung mit dem Celan-Sohn Eric) vorzüglich edierten Ausgabe erschienen. 677 Briefe sind es, davon 334 von Celan - und sie alle dokumentieren die Geschichte einer großen Liebe mit all ihren Verwerfungen, Brüchen, Zweifeln und Irritationen. Da ist auf der einen Seite der Dichter der "Todesfuge", der Jude mit den Erinnerungen und Erfahrungen einer schrecklichen Vergangenheit. Er lebt in Paris, im Exil, außerhalb seiner Muttersprache, als Heimatloser. Als Heimat sollte ihm dann die Ehe gelten, in der alles zu finden hofft, was ihm die Welt außerhalb vorenthält: Liebe und Zuneigung, Verständnis, Vertrauen.

Er findet dies bei Giséle Lestrange. Selbst Künstlerin weiß sie von seine Kampf um das dichterische Wort; mit der Sensibilität einer liebenden Frau um seine Verletzlichkeit, um seine Depressionen; um die Schwierigkeiten, einen Dichter, diesen Dichter zu lieben. Die Frau an seiner Seite - nur ein Klischee. Giséle ist eine ausgeprägte und starke Persönlichkeit. Sie nimmt Anteil an seinem Leben, liebend und verständnisvoll. Und sie nimmt Anteil an seinem Werk, indem sie einige seiner Gedichte um ihre eigenen künstlerischen Ausdrucksmöglichkeiten (Radierungen) erweitert ("Atemkristall", "Schwarzmaut").

Das alles geht nicht ohne Krisen ab. Er schreibt ihr: "Sie sind die Frau eines poète maudit; doppelt und dreifach 'Jude'", um damit das eine und andere Problem ihrer Gemeinschaft zu erklären. Auch das: Zehn Jahre nach einer ersten Beziehung trifft Celan Ingeborg Bachmann wieder. Giséle ist verletzt, enttäuscht, getroffen. An ihrer Liebe und an ihrem Verständnis für Paul ändert sich nichts. Aber auch für Paul Celan bleibt Giséle die Ehefrau. "Für Augenblicke habe ich in diesen letzten Jahren, nach einem anderen Gesetz leben zu müssen." Aber "... ich bin ganz tief, von Grund auf,Ihr Ehemann."

Paul Celans Gesundheitszustand wird immer kritischer. Mehrfach muss er sich ob seiner Wahnzustände und agressiver Ausbrüche in psychiatrische Behandlung begeben. Zwangseinlieferungen in verschiedene Kliniken werden nötig. Es ist eine Krankheit zum Tode. Die Beziehung zu Giséle und dem gemeinsamen Sohn ist nicht mehr aufrecht zu erhalten. Sie trennen sich. 1967 ist die Lebensgemeinschaft aufgekündigt - auch wenn sich Celan wehrt: "Uns zu trennen, wäre der Sieg unserer Feinde. Ich lasse diese Trennung nicht zu. Ich lasse nicht zu, dieses Haus zu verlassen, mein Haus...Hier wird die Poesie leben. Hier wird unsere Liebe leben, unzerstörbar." Dass Giséle auch dann noch zu ihm hält, ihm ihre Fürsorge schenkt, ihn zu verstehen versucht ("Nichts von dem was Dir geschieht, ist mir fremd."), zeichnet die Liebe, aber auch den Mut und die Stärke dieser Frau aus.

Neben der sehr authentischen Dokumentation dieser einzigartigen Lebens- und Liebesgeschichte dieser beiden Menschen ist dieser Briefwechsel auch ein Stück Werk- und Literaturgeschichte. Wir erfahren, wie sehr Paul Celan die unselige Goll-Affäre mit dem unsinnigen Plagiatsvorwurf getroffen hat. Er erzählt anschaulich und engagiert von seinen Reisen, der Einladung zur Gruppe 47, von den Menschen, die ihn verstehen und von denen, die keinen Zugang zu ihm, zu seiner Dichtung finden. Die Mühen um die Veröffentlichung seines Werks - angefangen mit "Mohn und Gedächtnis" 1952 - werden deutlich. So wird ohne Kenntnis dieser Korrespondenz nicht mehr zu reden sein. Er erlaubt Einblicke in die Welt des Dichters, die uns einen anderen, einen neun Zugang zu seinem Leben und Werk ermöglichen.

In diesem Sinne sind auch die Herausgeber Bertrand Badiou und Eric Celan für die sorgfältige Auswahl der Briefe zu loben. Eugen Helmlé hat die Übersetzungsarbeit - alle, auch Celans Briefe sind in französischer Sprache geschrieben - mit großem Einfühlungsvermögen erledigt. Und die Celan-erfahrene und sehr sachkundige Barbara Wiedemann, die für den Kommentarband verantwortlich ist, hat sich - nach ihrer Dokumentation der Goll-Affäre - einmal mehr ausgezeichnet.

Paul Celan und Gisèle Celan-Lestrange: In einem seiner letzten Briefe schreibt er ihr: "Ich habe keine Frau so geliebt, wie ich Dich geliebt habe, wie ich Dich liebe. Es ist die Liebe - eine äußerst umstrittene Sache -, die mir diese Zeilen diktiert." In der Nacht vom 19. auf den 20. April 1970 beging der einsame Dichter Selbstmord in der Seine.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten

Legen Sie Ihre eigene Lieblingsliste an

Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de