Some of the reviews on this phrasebook make statements which are rather negative and not correct.
The book is full of spelling mistakes - WRONG: My copy, 3rd edition, October 2003, isn't. There are some, but not many.
You can't use this book in a Portuguese-speaking country other than Brazil - WRONG: This book is written in an educated Portuguese you can use in Portugal, Portuguese-speaking Africa, Timor, Macao, anywhere where Portuguese is spoken. You just have to adapt a few words, like 'trem' to 'comboio', as it tells you in the book.
Indeed, although with a few printing problems, this is an excellent phrasebook, for the discerning traveler. It's comprehensive, with practically everything a visitor may need, and has two useful vocabulary lists, a 'culinary reader' (glossary of food terms as you will find in menu cards, etc) and a two-way English-(Brazilian)Portuguese 'dictionary' that will serve you well in any Portuguese-speaking place.
LET'S BE FAIR TO THE AUTHOR, THE PUBLISHERS ... AND THE LANGUAGE!