It's too bad really. Heinrich Mann was a wonderful author and his novel, "Professor Unrat," which became the basis for the film "The Blue Angel," is supposed to be one of his greatest works. This version, however, suffers from a very odd translation. Sentence structures and word choices are so off key they distract from what would otherwise be a great story. The result reads more like a rough draft rather than the celebrated novel. Having read a very good translation of Mann's novel, "Der Untertan" which is another great pre WWI novel, I am saddened that there seems to be no good English translation of "The Blue Angel" (aka "Professor Unrat). It seems the only alternative is to brush up on my German.