Da es früher keine beteutende Wöterbücher in der Richtung Armenisch-Deutsch gab, war die Arbeit von Diraïr Froundjian sicher sehr schwer.
Dieses Wörterbuch ist auch leider nicht aktualisiert worden. Es ist zum Beispiel unmöglich einfache medizinische Wörter wie AIDS oder technische beziehungsweise Informatikwörter zu finden, obwohl man in der Republik Armenien fast alles aus Armenisch studieren kann.
Man muss dazu hinfügen dass das Wörterbuch des Autors mit der westarmenischen Rechtschreibung geschrieben ist, das bedeutet eine Komplikation für die aus Armenien, GUS Länder, Iran, Osteuropäischen Ländern stammenden Armenier, das heisst die grosse Mehrheit der Armenier der Welt.
Trotzdem muss man für die grosse Arbeit und Bemühungen des Herrn Froundjian dankbar sein, weil es sowieso keine ausführlichste Wörterbücher in der Richtung Armenisch-Deutsch vorhanden sind.
Garo Boyadjian
Übersetzer-Dolmetscher