Es handelt sich um ein amerikanisches Buch, das auf deutsch übersetzt wurde. Obwohl dabei angeblich eine Überarbeitung für die deutsche Zielgruppe stattgefunden hat, enthält es immer noch viele lexikalische und grammatikalische Hinweise, die für einen Amerikaner sicher interessant sind, wenn er kein oder kaum deutsch spricht. Für einen deutschen Muttersprachler ist es aber so selbstverständlich, daß es schon an Spam grenzt.
Darunter leidet dann der wirklich spannende Teil, nämlich wie entziffere ich alte deutsche Handschriften (Sütterlin u.a.), und zwar auf Buchstaben-Ebene. Hier gäbe es sicher noch sehr viel mehr zu sagen, denn davon hat auch der durchschnittliche deutschsprachige Leser, wenn er nicht gerade Archivar o.ä. ist, kaum noch Ahnung.
Alles in allem: Gut gemeint, aber in der Umsetzung noch ausbaufähig.