Aus der Amazon.de-Redaktion
So viel ist sicher: Jonathan Safran Foer ist ein Phänomen. Mit Alles ist erleuchtet nämlich ist ihm quasi aus dem Nichts ein ganz großer Wurf gelungen. Denn Foer ist ein Autor, der sogar in den kleinen Ungenauigkeiten, die er seinem ukrainischen Protagonisten angedeihen lässt, ungemein präzise verfährt. In seinen schlechtesten Momenten klingt Alles ist erleuchtet nach Paul Auster, T. C. Boyle oder Thomas Pynchon in seinen besten Jahren. Aber derart schlechte Momente sind selten. Alles in allem ist Alles ist erleuchtet ein ungemein eigenständiges, kräftiges, polyphones Buch. Ein Reise-, Familien- und Schelmenroman, wie er heute nur mehr sehr selten gelingt. --Stefan Kellerer
Perlentaucher.de
Die Rezensentin Angela Schader wundert sich ein wenig, weshalb der Übersetzer Diek van Gunsteren die für Jonathan Foers Roman so charakteristische "sprachliche Schieflage" begradigt hat. Denn "Alles ist erleuchtet" ist für Schader ein von Schieflagen geprägter Text, in dem der Autor seine tatsächlich unternommene Reise in die Ukraine verarbeitet, die ihn auf die Spur seiner jüdischen Vorfahren führen sollte, die jedoch gescheitert ist. Und so versucht Foer, diese "doppelte Leerstelle in der Familiengeschichte und der eigenen Biografie" zu füllen, in einem Text, der sich als "Gemeinschaftswerk" zwischen der reisenden "Ich-Projektion" Jonathan und dem ukrainischen Übersetzer Alex entspinnt. Während Alex die Irrungen der Reise beschreibt, ist es Jonathan, der den schließlich erreichten Heimatort Trachimbrod als "Shtetl-Phantasmagorie", als "mythisch-surreal überhöhte Nachschöpfung des Ortes und seiner Bewohner" entwirft. Hier, erklärt Schader, vermischt sich "Schrulliges" mit der "Bitterkeit einer fortlaufenden Reflexion über die Unmöglichkeit der Liebe". Etwas störend dabei findet Schader das übermächtige "phantastische Beiwerk". Denn genauso wie Jonathans Ahnfrau sich entschieden habe, "ein Leben zweiten Grades zu leben, in einer Welt, die nur eine Verwandte zweiten Grades einer Welt war, in der alle anderen zu existieren schienen", so scheint sich für Schader auch Foers Roman in eine Art "Dissoziation" zu manövrieren, in der das Entrückte nicht immer dem Romangeschehen dient. Es ist also bei weitem nicht "alles erleuchtet", wie der Romantitel verspricht, doch trotz dieses "Unbehagens", meint die Rezensentin, bleibt einerseits "der Widerschein eines Feuerwerks von Ideen und sprachlichen Einfällen" und andererseits die von Alexander entsponnene "Herzenswärme" übrig.
© Perlentaucher Medien GmbH
Buchnotiz zu : Süddeutsche Zeitung, 20.03.2003
Ijoma Mangold ist geradezu überwältigt von diesem Romandebüt, in dem sich ein junger Amerikaner in der Ukraine auf die Suche nach der Retterin seines Großvaters vor den Nazis macht. Der Rezensent beschreibt begeistert den erzählerischen "Trick", den sich der Autor hat einfallen lassen, um diese Geschichte vom Holocaust, seiner Familie und nicht zuletzt einer Liebe mit "ungeheuerlicher Fabulierkunst" zu entfalten, indem er dem Protagonisten einen ukrainischen Mann mit mühsam erlernten Englisch zur Seite stellt. Dessen Sprache ist von derart "unschuldigem Pathos", so Mangold beeindruckt, dass sie keine Gefahr läuft, kitschig zu werden. Etwas anders liegt es beim ersten Teil des Romans, in dem der Erzähler, der den Namen des Autors trägt, die Geschichte des Shtetls seines Großvaters erzählt. Hier erscheint weniger das Leben im Shtetl selbst vor dem inneren Auge der Leser, sondern vielmehr die "Projektion dieses Lebens", betont der Rezensent. Deshalb stört ihn der Anklang von "kolportagehafter Shtetl-Folklore auch nur solange, bis er versteht, dass es sich hier weniger um "Archäologie" oder Geschichtsschreibung als vielmehr um "Überlebensschöpfertum" des Erzählers handelt. Dann aber bejubelt Mangold die "eigene Stringenz" der Schilderungen als "eigenmächtig erfundenen Ursprungsmythos". Wirklich nirgends kommt in diesem Buch "saurer Kitsch" auf, versichert Mangold und rühmt hingerissen das "atemberaubende" Talent des Autors.
© Perlentaucher Medien GmbH
Buchnotiz zu : Frankfurter Rundschau, 19.03.2003
Ulrich Sonnenschein schimpft zwar zuerst ein wenig auf den Medienrummel, der um den Erstling von Foer gemacht wird, gibt sich aber dann selbst den ausgiebigsten Schwärmereien hin. Ein "erstaunlicher Erstling", ein "schräges Road-Movie" habe der Debütant da geschaffen, der mit einer "ungebändigten Fantasie" "alles gibt, ohne sich zu verausgaben". Drei Geschichten in einer, mit verschiedenen Sprachstilen, mal voll von "herrlicher Vergeblichkeit" und "irrwitziger Komik" wie in den Briefen des jungen russischen Übersetzers an den Helden der Geschichte, mal "voluminös" und "virtuos", wenn der Protagonist selbst erzählt. Und so kann Sonnenschein auch nicht umhin, den Autor als Vertreter einer "neuen Literatur" in eine Reihe mit Jonathan Franzen und Jeffrey Eugenides zu stellen - selbst wenn ihm der Wunderkind-Hype um Foer und seinen "bedeutenden Roman" auf die Nerven geht.
© Perlentaucher Medien GmbH
