Ihren Artikel jetzt
eintauschen und
EUR 5,00 Gutschein erhalten.
Möchten Sie verkaufen?
Zur Rückseite klappen Zur Vorderseite klappen
Anhören Wird wiedergegeben... Angehalten   Sie hören eine Probe der Audible-Audioausgabe.
Weitere Informationen
Dieses Bild anzeigen

Übersetzen Englisch - Deutsch: Lernen mit System Gebundene Ausgabe – 17. August 2011


Alle Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden
Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe
"Bitte wiederholen"
EUR 34,39
2 gebraucht ab EUR 34,39

Hinweise und Aktionen

  • Sie suchen preisreduzierte Fachbücher von Amazon Warehouse Deals? Hier klicken.

  • Passende Reiseführer und Karten für Ihren Sprachurlaub finden Sie im Reise-Store. Hier klicken

  • Amazon Trade-In: Tauschen Sie jetzt auch Ihre gebrauchten Bücher gegen einen Amazon.de Gutschein ein - wir übernehmen die Versandkosten. Hier klicken

Jeder kann Kindle Bücher lesen — selbst ohne ein Kindle-Gerät — mit der KOSTENFREIEN Kindle App für Smartphones, Tablets und Computer.


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 317 Seiten
  • Verlag: Oldenbourg Wissenschaftsverlag; Auflage: vollständig überarbeitete Auflage (17. August 2011)
  • Sprache: Deutsch, Englisch
  • ISBN-10: 3486590995
  • ISBN-13: 978-3486590999
  • Größe und/oder Gewicht: 17 x 2,5 x 24,4 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 5.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (4 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 287.375 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)
  • Komplettes Inhaltsverzeichnis ansehen

Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Über den Autor und weitere Mitwirkende

Die Autorin studierte am Dolmetscher-Institut der Universität Heidelberg; nach dem Abschluss als Diplom-Übersetzerin arbeitete sie etliche Jahre als Übersetzerin in verschiedenen Bundesbehörden und lehrte ab 1976 mehr als zwanzig Jahre lang Übersetzen Englisch-Deutsch am Fachbereich Sprachen der Fachhochschule Köln, jetzt "Institut für Translation und mehrsprachige Kommunikation".
Karin Königs bietet im In- und Ausland Workshops zum Thema "Systembedingte Übersetzungsprobleme Englisch – Deutsch" an. www.karinkoenigs.de

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Stichwortverzeichnis
Hier reinlesen und suchen:

Kundenrezensionen

5.0 von 5 Sternen
5 Sterne
4
4 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Alle 4 Kundenrezensionen anzeigen
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel

Die hilfreichsten Kundenrezensionen

3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von Amazon-Kunde am 22. August 2012
Format: Gebundene Ausgabe
Das Buch beschäftigt sich mit Problemen, die immer wieder bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche auftreten.

Es beginnt mit einem Kapitel zu den syntaktischen Grundlagen des Übersetzens (als erstes lesen, sehr lohnend!), dann folgen vier umfangreiche Teile zu den Themen Lexik, Tempora und Modi, Syntax und infinite Konstruktionen. Die vier Teile sind jeweils in Kapitel untergliedert. Jedes Übersetzungsproblem wird in der Regel in zwei Kapiteln behandelt: Im ersten werden jeweils die sprachlichen Gegebenheiten im Englischen und im Deutschen untersucht und im Anschluss daran die Konsequenzen erläutert, die sich daraus für die Übersetzung vom Englischen ins deutsche ergeben. In dem folgenden Kapitel werden dann anhand von englischen Beispielsätzen und ihrer deutschen Übersetzung die verschiedenen möglichen Übersetzungsvarianten vorgestellt. Jede Variante wird an einem Beispiel demonstriert, weitere Beispiele sind auf der CD-ROM zu finden, die zu dem Buch gehört.
Zu erwähnen sind noch die vielen graphischen Darstellungen, mit denen einzelne Übersetzungsmöglichkeiten anschaulich gemacht werden. Hilfreich sind auch die grau unterlegten Boxen, in denen Wichtiges herausgestellt wird oder auch Hinweise für die Übersetzung in umgekehrter Richtung gegeben werden.
Im Gegensatz zu vielen Büchern zum Thema Übersetzen, die sich meiner Erfahrung nach oft in den theoretischen Apekten des Übersetzens beschäftigen, bietet dieses Buch viel konkretes, unmittelbar anwendbares Wissen. Aus meiner Sicht kann man es systematisch von vorne bis hinten durcharbeiten, oder aber gezielt einzelne Kapitel lesen. Geeignet scheint es mir sowohl fürs Selbststudium wie auch als Nachschlagewerk.
Lesen Sie weiter... ›
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich Von Christiane Buchner am 26. Juli 2012
Format: Gebundene Ausgabe
Eine gute Übersetzung klingt wie ein gut geschriebener deutscher Text. Bloß, wie kriegt man es hin, dass die eigenen Übersetzungen nicht 'übersetzt' klingen? Karin Königs erklärt in ihrer 3. Auflage von 'Übersetzen Englisch-Deutsch' genau, worin die Kunst des Übersetzens besteht. Mit einer Fülle von treffenden Bespielen illustriert sie, wie man zu guten, knackigen Übersetzungslösungen kommt.
Die 3., völlig überarbeitete Auflage hat die kleinen Schwächen der ersten beiden Auflagen beseitigt: Die Neuauflage ist übersichtlich gegliedert und skizziert am Anfang des Kapitels 'Syntax' mit ein paar Federstrichen, wo die englische und die deutsche Sprache unterschiedlich ticken. Wenn man das einmal verstanden hat, klebt man nicht mehr am Original, sondern weiß, wo man frei formulieren muss und wie man eine treffende freie Formulierung findet. Ich weiß, wovon ich spreche: Ich übersetze seit über zwanzig Jahren Literatur und unterrichte die Kunst des Übersetzens seit mehr als zehn Jahren.
Fazit: Jeder, der gut aus dem Englischen übersetzen will, sollte sich das Buch zulegen. Zusammen mit Wolf Friederichs 'Technik des Übersetzens' und Judith Macheiners 'Übersetzen. Ein Vademecum' ist es das Beste, was zum Thema Übersetzen auf dem Markt ist.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Format: Gebundene Ausgabe
Ich habe mich autodidaktisch auf die Übersetzerprüfung der IHK vorbereitet, bin dabei zufällig auf das Buch gestoßen und war begeistert. Zwar musste ich erst mal die grammatischen Begriffe wieder vorkramen, die ich vor Jahren in der Schule gelernt hatte, aber die Mühe hat sich auf jeden Fall gelohnt! Klasse auch, dass alle Fachtermini im Glossar in verständlicher Sprache erklärt werden. Sehr zu empfehlen!
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Format: Gebundene Ausgabe Verifizierter Kauf
Ich hab' vor 20 Jahren bei Frau Königs an der Fachhochschule Köln studiert und freue mich über dieses umfangreiche (Nachschlage-)Werk. Ich hatte vieles vergessen bzw. nicht mehr auf dem Schirm, vor allem die Menge an Fachtermini und Übersetzungstipps und -tricks. Deswegen volle Sternenzahl von mir.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback. Wenn diese Rezension unangemessen ist, informieren Sie uns bitte darüber.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen